sábado, abril 03, 2010

Iambos de Arquíloco - Fragmentos 30 e 31 (West)


Com um de mirto ramo alegre estava
E bela flor de rosa.
Cabelos sombreavam
Seus dorso e ombros nus.

[Mais literalmente: Ela, portando um ramo de mirto, se alegrou/e [portando] de rosa uma bela flor./seu cabelo/aos ombros sombrabaixou [cobriu com sombras] e ao dorso. 
O "nu" ficou por minha conta, o metro o pedia.] 

Elegia de Mimnermo - Fragmento 6 (West)


Oxalá sem achaques ou doídos sofreres
Morra eu sessentão!

[Mais literalmente: Ah, sem doenças e dolorosos sofrimentos/a moira [ou o destino] sexagenário da morte [me] alcance.


Note que inverti completamente o tom da elegia: de um lamento fiz uma imprecação bem-humorada. Mimnermo é bem um reclamão, vale pintar-lhe assim. A inversão se dá inclusive no pé de base da métrica do poema: Mimnermo usa pés datílicos, a base do dístico elegíaco (sílabas longa-curta-curta); eu traduzi em pés anapésticos, seu oposto (sílabas curta-curta-longa; no caso, em português, átona-átona-tônica)]

Elegia de Mimnermo - Fragmento 2 (West)


Nós somos como as folhas que gera a estação
Primaveril, assim que ao sol florescem.
Símeis a elas, pouco da flor juvenil
Gozamos: não concedem saber mal
ou bem algum os deuses. Queres negras velam,
uma a perpetrar dores da velhice,
outra a morte a tramar. Logo esvai o juvenil
fruto, célere qual do sol um giro.
Então, assim que finda for tal estação,
Morrer de vez será melhor que a vida.
Pois males na alma nascem; ou a moradia
Se destrói, e da miséria vem torturas.
A outros faltam filhos, e estes mais que tudo
Desejam sob a terra ir ao Hades.
Outros tão mazelados... Não há um em meio

Aos homens a quem Zeus não lance pragas.

Um anúncio na Inglaterra imperialista

Em 1899, uma marca de sabonete inglesa fazia propaganda com o seguinte anúncio:


The first step towards lightening. THE WHITE MAN'S BURDEN is through teaching the virtues of cleanliness. PEARS' SOAP is a potent factor in brightening the dark corners of the earth as civilization advances, while amongst the cultured of all nations it holds the highest place - it is the ideal toilet soap.

(O primeiro passo rumo à iluminação. O FARDO DO HOMEM BRANCO passa pelo ensinamento das virtudes da limpeza. SABONETE PEARS é um fator potente no abrilhantamento dos cantos escuros da terra na medida em que a civilização avança, enquanto entre os aculturados de todas as nações ele ocupa o lugar mais alto - é o sabonete de toalete ideal)
(In: HOWES, Marjorie. Joyce, colonialism and nationalism.)



É, no mínimo, curioso...